Medizintechnik

Im Schwerpunktbereich Medizintechnik habe ich bisher Fachübersetzungen u. a. von folgenden Textarten angefertigt:

  • Datenblätter in den Bereichen Magnetresonanztomografie, Computertomografie, Nuklearmedizin
  • Application Guides/Manuals für bildgebende Geräte
  • Operationstechniken für Kniechirurgie, Wirbelsäulenchirurgie, Hüftchirurgie, Kolorektalchirurgie, Adipositaschirurgie, Magenband-OP

Produktinformationen, Gebrauchsanweisungen und Patienteninformationen für

  • Endoprothesen/Gelenkprothesen (Schäfte, Inlays, Pfannen etc.)
  • Fußprothesen
  • chirurgische Instrumente
  • endoskopische/laparoskopische Instrumente (Trokare, Cutter, Stapler etc.)
  • Implantate (Nägel, Schrauben, Platten etc.)
  • Koronarstents
  • Nahtmaterial, Clips und Ligaturmaterial, Clipapplikatoren
  • chemische Analysegeräte (In-vitro-Diagnostik)
  • IVD-Assays
  • Instrumente und Geräte für die Ultraschallchirurgie, Ultraschallgeneratoren
  • Kathetersysteme
  • Knochenzement
  • Magenband
  • künstliche Bandscheiben
  • Nadeln und Kanülen
  • Excimer-Laserbehandlung (Ophthalmologie)
  • Vakuumbiopsie-Instrumente
  • Verbandmaterial
  • Produkte für den Wundverschluss (Nadeln, Nahtmaterial etc.)
  • Glukose-Messsysteme und andere Produkte (z. B. CGM-Systeme) zur Behandlung von Diabetes mellitus

Pressemitteilungen, Internetseiten, Produktpräsentationen, Evidenzmappen etc.

Software (z.B. für die In-vitro-Diagnostik)

Für folgende Fachgebiete:

  • Chirurgie
  • Orthopädie
  • Orthopädische Chirurgie
  • Gynäkologie
  • Onkologie
  • In-vitro-Diagnostik
  • Wirbelsäulenchirurgie
  • Adipositaschirurgie/bariatrische Chirurgie
  • Kolorektalchirurgie
  • Laparoskopische Chirurgie
  • Dentologie
  • Ophthalmologie
  • Diabetologie etc.