Medizintechnik
Im Schwerpunktbereich Medizintechnik habe ich bisher Fachübersetzungen u. a. von folgenden Textarten angefertigt:
- Datenblätter in den Bereichen Magnetresonanztomografie, Computertomografie, Nuklearmedizin
- Application Guides/Manuals für bildgebende Geräte
- Operationstechniken für Kniechirurgie, Wirbelsäulenchirurgie, Hüftchirurgie, Kolorektalchirurgie, Adipositaschirurgie, Magenband-OP
Produktinformationen, Gebrauchsanweisungen und Patienteninformationen für
- Endoprothesen/Gelenkprothesen (Schäfte, Inlays, Pfannen etc.)
- Fußprothesen
- chirurgische Instrumente
- endoskopische/laparoskopische Instrumente (Trokare, Cutter, Stapler etc.)
- Implantate (Nägel, Schrauben, Platten etc.)
- Koronarstents
- Nahtmaterial, Clips und Ligaturmaterial, Clipapplikatoren
- chemische Analysegeräte (In-vitro-Diagnostik)
- IVD-Assays
- Instrumente und Geräte für die Ultraschallchirurgie, Ultraschallgeneratoren
- Kathetersysteme
- Knochenzement
- Magenband
- künstliche Bandscheiben
- Nadeln und Kanülen
- Excimer-Laserbehandlung (Ophthalmologie)
- Vakuumbiopsie-Instrumente
- Verbandmaterial
- Produkte für den Wundverschluss (Nadeln, Nahtmaterial etc.)
- Glukose-Messsysteme und andere Produkte (z. B. CGM-Systeme) zur Behandlung von Diabetes mellitus
Pressemitteilungen, Internetseiten, Produktpräsentationen, Evidenzmappen etc.
Software (z.B. für die In-vitro-Diagnostik)
Für folgende Fachgebiete:
- Chirurgie
- Orthopädie
- Orthopädische Chirurgie
- Gynäkologie
- Onkologie
- In-vitro-Diagnostik
- Wirbelsäulenchirurgie
- Adipositaschirurgie/bariatrische Chirurgie
- Kolorektalchirurgie
- Laparoskopische Chirurgie
- Dentologie
- Ophthalmologie
- Diabetologie etc.